Kielenhuollon palveluita tarjoamme suomen, ruotsin ja englannin kielellä.
Olemme erikoistuneet tutkimusraportteina julkaistavien tekstien
kielenhuoltoon, jolloin tarkistuksen kohteena voi kielenhuollon
lisäksi olla lähdemerkinnät, viittaustavat ja dokumentin rakenne.
Kielenhuolto tehdään yleensä sähköisessä muodossa (Word tai PDF)
olevaan tekstiin käyttäen jäljitysmerkintöjä. Tarkistustyyppejä on neljä:
Oikoluvussa (1) tarkistetaan tekstin oikeinkirjoitus sekä väli- ja
loppumerkkien käyttö.
Kielentarkistukseen (2) sisältyy oikoluvun
lisäksi lauserakenteiden ja sisällön johdonmukaisuuden tarkistaminen.
Tarkistuksessa kiinnitetään myös huomiota siihen, että tekstin
sanavalinnat ja käsitteet ovat kielelle tyypillisiä.
Kielentarkistus käännöstarkistuksin (3) soveltuu
käännettyjen tekstien kielentarkistamiseen. Tarkastettavana olevaa
käännöstä voidaan verrata alkuperäiseen lähdetekstiin ja tarkistaa näin
lähdetekstin ja käännöksen vastaavuus ja kohdekielelle tyypillinen ilmaisutapa.
Kun
kielentarkistus tehdään konsultoiden (4), kielentarkistaja voi
antaa ohjeistuksia jo kirjoitusprosessin aikana ja vastata mahdollisiin
kielikysymyksiin. Vaihtoehtoisesti konsultointi voidaan tehdä kirjoitusprosessin
jälkeen palautetilaisuudessa.
Kielenhuollon kustannuksiin vaikuttaa tekstin lähtötaso, laajuus ja
kielenhuoltotyyppi.
Lisätietoa saat
asiakaspalvelusta ja kustannusarvion
voit pyytää myös
tarjouspyyntölomakkeella.